Le mot vietnamien "bông lông" se traduit littéralement par "flou" ou "vague", mais il a une utilisation particulière dans le langage courant.
"Bông lông" désigne l'idée de se promener sans but précis, d'errance ou de flânerie. Cela implique une démarche détendue, où l'on prend le temps d'explorer sans pression ou objectif.
On utilise "bông lông" pour décrire des moments de détente, où l'on se balade simplement pour le plaisir, sans agenda. Par exemple, vous pourriez dire : - "Hôm nay tôi muốn đi bông lông trong công viên." (Aujourd'hui, je veux me promener sans but dans le parc.)
Imaginons une journée ensoleillée. Vous pourriez rencontrer un ami et lui dire : - "Chúng ta hãy đi bông lông ở phố cổ nhé!" (Allons nous balader sans but dans la vieille ville !)
Dans un contexte plus figuré, "bông lông" peut également signifier être dans un état de rêverie ou de contemplation, où l'on laisse l'esprit vagabonder.
Il n'y a pas de variantes directes de "bông lông", mais vous pourriez trouver l'expression "bông lông bang lang", qui renforce le sens d'une errance prolongée ou d'un flou encore plus marqué.
Bien que "bông lông" soit principalement associé à l'idée de flânerie, il peut aussi évoquer un manque de direction dans la vie, où l'on se sent un peu perdu ou désorienté.
Quelques synonymes de "bông lông" pourraient inclure : - "đi lang thang" (se balader sans but) - "đi dạo" (se promener) - "đi chơi" (sortir pour s'amuser)